Description
La licence Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) vise à offrir aux étudiants une formation solide en langue et civilisation.
Le parcours LLCER Anglais-Allemand offre la possibilité d’étudier l’allemand et l’anglais et elle permet d’acquérir de solides compétences dans chacune des deux langues.
Jusqu’à présent, les étudiants qui souhaitaient « étudier deux langues » à l’université devaient s’inscrire dans la filière LEA. Désormais il est possible de continuer à étudier au même titre l’allemand et l’anglais dans un parcours exigeant qui combine des enseignements de littérature et de civilisation, mais aussi de traduction et de linguistique.
Objectifs
Ce parcours de licence vous apportera des connaissances approfondies en allemand et en anglais dans un contexte intellectuel, social et historique. Il vise à développer vos compétences de réflexion et d’analyse et à mobiliser vos capacités d’expression à l’écrit et à l’oral aussi bien en langues étrangères qu’en français. Il conjugue des approches linguistiques, littéraires, historiques et culturelles qui forment un ensemble cohérent.
Les objectifs sont :
• une bonne maîtrise de la traduction dans chacune des langues, allemand et anglais (vers la langue étrangère et vers le français)
• une distance réflexive sur les systèmes langagiers étudiés, grâce à une comparaison avec le français, en particulier dans le cadre de la traduction et de la contraction croisée
• la présentation et la rédaction de problématiques et de développements argumentés
• l’analyse du discours et de textes de références
• l’analyse de l’image, du cinéma, des théâtres et des médias des sociétés étudiées
• la maîtrise des codes et références culturels des aires étudiées, et la capacité à les comparer.
Contenu de la formation
La formation se déroule sur 3 années. Chaque année est découpée en 2 semestres (de septembre à décembre et de janvier à avril), composés de plusieurs unités d’enseignements (UE) chacune porteuse de crédits ECTS (European Credits Transfer System). La licence confère à son titulaire 180 crédits ECTS.
Le principe retenu pour cette licence est celui de la spécialisation progressive :
La licence LLCER offre une spécialisation progressive et, dès la deuxième année, une diversification d’enseignements en traduction, en linguistique, en littérature, en histoire et civilisation, mais aussi en théâtre et cinéma de la langue choisie.
Tout au long des trois années de licence, l’anglais et l’allemand sont enseignés à égalité. Chaque semestre comprend des enseignements de traduction (thème et version), des cours de grammaire/linguistique, d’expression écrite et orale, des travaux dirigés en laboratoire de phonologie.
Licence 1ère année
L’accent porte sur les fondamentaux des deux langues, et les étudiants commencent à se familiariser avec la culture (historique, littéraire et artistique) des pays anglophones et germanophones.
Licence 2ème année
Tout en approfondissant la maîtrise des deux langues, ils parcourent les grands thèmes propres aux deux aires culturelles. L’analyse d’œuvres diverses (romans, poésie, théâtre, peinture, cinéma, télévision…) permet aux étudiants de développer une réflexion critique et d’argumenter de façon claire dans les deux langues, à l’écrit comme à l’oral.
Passerelles d'orientation :
L'organisation de la formation permet jusqu’à la fin du semestre 4 et sur avis d’une commission pédagogique, la réorientation en Anglais ou en Allemand.
Licence 3ème année
Les étudiants, désormais experts des deux cultures et des deux langues, sont capables de penser les problématiques propres aux deux aires culturelles, de construire un discours spécialisé fondé sur des sources authentiques. La double expertise permet d’aborder les questions interculturelles avec discernement.
Les étudiants sont fortement encouragés à passer un semestre ou une année à l’étranger. De nombreux partenariats avec des universités en Allemagne, Autriche, Grande-Bretagne, Etats-Unis, Canada, etc. permettent des séjours à l’étranger dans divers cadres (échanges Erasmus, postes d’assistant, de lecteur…).
Schéma des études supérieures en France :
https://etu.u-bordeaux-montaigne.fr/fr/etudes-et-scolarite/formations.html
Contrôle des connaissances
MCC_2021_2022_licence_LLCER_Anglais-Allemand_Mode confiné
MCC_2021_2022_licence_LLCER_Anglais-Allemand
Comprendre les modalités de contrôle des connaissances : cliquez ici
Condition d'accès
Titulaire ou futur titulaire du baccalauréat, du DAEU « A », de l’ESEU « A » ou d’un titre équivalent (diplôme obtenu dans un pays membre de l’Union Européenne) pour une inscription en 1ère année.
Les étudiants titulaires de diplômes étrangers doivent suivre une procédure spécifique.
Utilisation des données personnelles dans le cadre d’une candidature pour cette formation : pour en savoir plus.
Examen des vœux
Le vœu de chaque candidat est étudié par la commission d’examen au regard de la cohérence entre, d’une part, son projet de formation, ses acquis, ses compétences, sa motivation et, d’autre part, les attendus de la formation.
L'examen des vœux se fondera sur les éléments suivants :
- pour un lycéen : le contenu de la fiche avenir, le projet de formation motivé, les notes des épreuves anticipées du baccalauréat, les bulletins de notes de première et de terminale avec une attention particulière portée sur la ou les disciplines visées.
- pour un candidat en réorientation ou un néo entrant sur titre étranger : le contenu du projet de formation motivé, les notes et résultats du baccalauréat, du DAEU ou du titre étranger. Une attention particulière est portée sur la ou les disciplines visées.
Admission
Licence 1 :
Je candidate pour une 1ère inscription à l'Université Bordeaux Montaigne ou une réorientation (changement de discipline) du 20 janvier au 11 mars 2021 inclus

Licence 2, Licence 3
Je candidate pour une 1ère inscription à l'Université Bordeaux Montaigne ou une réorientation (changement de discipline) : du 10 mai 2021 au 21 juin 2021.
Je suis titulaire d'une 1ère ou 2ème année de licence obtenue dans une autre université française ou d'un titre pouvant permettre une inscription en 2ème année ou 3ème année de licence.
Je redouble en licence 1, licence 2 ou licence 3 ou je m'inscris en année supérieure dans la même mention et le même parcours au sein du même diplôme, je me réinscris.
Validation des acquis (VAE-VAP)
La validation des acquis vous permet sous certaines conditions de faire reconnaître vos capacités soit pour accéder à une formation préparant à un diplôme (validation des acquis professionnels,VAP), soit pour obtenir tout ou partie des unités d’enseignement d’un diplôme (validation des acquis de l’expérience,VAE).
en savoir +
Tarifs et droits d'inscriptions
Modalités de paiement : en savoir +
Référentiel ROME
- E1108 : Traduction, interprétariat
- E1106 : Journalisme et information média
- E1102 : Ecriture d'ouvrages, de livres
- K2106 : Enseignement des écoles
- K2107 : Enseignement général du second degré
- K2111 : Formation professionnelle
Savoir-faire et compétences
Compétences disciplinaires
• Se servir aisément des outils linguistiques permettant une communication et une compréhension de toute forme de discours (oral, directement produit ou enregistré, écrit, rapport, correspondance, information, essai, production littéraire...), dans différents contextes et ce : dans la langue maternelle et dans la ou les langues visées.
• Analyser la production orale du locuteur natif des points de vue phonologiques et phonétiques.
• Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques permettant de construire des mises en perspective et des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles relevant de la langue maternelle et de la ou des langues visées.
• Mobiliser des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
• Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques ou de ces productions avec celles d’autres aires culturelles dans une perspective comparatiste.
• Formuler à l’écrit et à l’oral des analyses, synthèses et traductions écrites, de la langue étudiée vers la langue maternelle ou réciproquement.
Compétences préprofessionnelles
• Situer son rôle et sa mission au sein d'une organisation pour s'adapter et prendre des initiatives.
• Identifier le processus de production, de diffusion et de valorisation des savoirs.
• Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité environnementale.
• Travailler en équipe autant qu’en autonomie et responsabilité au service d’un projet.
• Identifier et situer les champs professionnels potentiellement en relation avec les acquis de la mention ainsi que les parcours possibles pour y accéder.
• Caractériser et valoriser son identité, ses compétences et son projet professionnel en fonction d’un contexte.
• Se mettre en recul d’une situation, s’auto-évaluer et se remettre en question pour apprendre
Compétences transversales et linguistiques
• Utiliser les outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de l’information ainsi que pour collaborer en interne et en externe.
• Identifier et sélectionner diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet.
• Analyser et synthétiser des données en vue de leur exploitation.
• Développer une argumentation avec esprit critique.
• Se servir aisément des différents registres d’expression écrite et orale de la langue française.
• Se servir aisément de la compréhension et de l’expression écrites et orales dans au moins une langue vivante étrangère.
Parcours professionnels
Nombreux sont les secteurs qui sollicitent des compétences de très bon niveau en langue, en linguistique (écrit, lu et parlé) et une connaissance approfondie des sociétés et de la culture :
• la fonction publique (Ministère de l’Éducation nationale, Ministère des Affaires étrangères, Ministère de la Défense, des Affaires culturelles, des Affaires sociales, de la Justice, de l’Intérieur, de la Santé etc.)
• les organismes nationaux et internationaux (UNESCO etc.)
• les organisations non gouvernementales.
• traducteur/ correcteur/ interprète
• tourisme international : guide, agence de tourisme culturel etc.
• diplomatie et relations internationales : attachés d’ambassade, attachés culturels etc.
• métiers du livre : édition, documentation, bibliothèque, médiathèque, librairie etc.
• culture : médiation culturelle internationale, programmation culturelle et animation interculturelle, guide-conférence, valorisation du patrimoine, musée, expositions etc.
• information : presse, grand reporter, rédacteur en chef, secrétaire de rédaction, journaliste d’entreprise, directeur d’information, ingénieur culturel etc.
Poursuite d'études
Cette licence LLCER Anglais-Allemand ouvre vers de nombreux masters et écoles :
- Master Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation (MEEF) Allemand
- Master Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation (MEEF) Anglais
- Master Recherche Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales parcours Études germaniques-identités, médiations, multiculturalité (EGI2M)
- Master Recherche Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales parcours Études anglophones
- Master Traduction et interprétation
- Master Études Culturelles
- Master Médiation Interculturelle
- Master SGAT (Sécurité Globale Analyste Trilingue) de l’Université de Bordeaux
- Institut d’Etudes Politiques
- Ecoles de journalisme (Master journalisme IJBA)
Passerelles et ré-orientation
L'organisation de la formation permet jusqu’à la fin du semestre 4 et sur avis d’une commission pédagogique, la réorientation en Anglais ou en Allemand.